Varför Hawaii har världens bästa Bibelöversättning

Nytt avsnitt av Jesusfolket! Hur svårt kan det vara att översätta Bibeln till ett nutida språk som folk fattar? Varför vågar inga biblar skriva ut att Jesus pratade om bajs i Mark 7:19? Var är Rinkebybibeln som gör Guds Ord lika tillgänglig som Hawaii Pidgins suveräna Da Jesus Book?

Ladda ner MP3-filen här.

Podcasten Jesusfolket hittar du här eller varhelst podcastar finns. Du kan även prenumerera på YouTube. Gilla gärna Jesusfolket på Facebook! Om du vill stötta podden, ge en gåva till Jerusalemprojektet.

About Hela Pingsten

Frälsning, mirakler och aktivism

Posted on 20 oktober, 2017, in Jesusfolket, Kyrka och teologi and tagged , , , , . Bookmark the permalink. 1 kommentar.

  1. Båda sorter behövs…
    …eftersom ”ty” betyder mer än bara ”därför att”, eftersom ”skall” är skilt från ”ska” på samma sätt som ”ska är skilt från ”bör” och otaliga liknande värdeskiftningar som vi idag inte använder – men som talar så ljudligt.
    Idag används ju ”sjukt grymt” som något oerhört positivt… I en svensk variant av Da Jesus Book skulle troligen ”heligt” översättas just så! I en Swedish Hood Version skulle det förstås bli nåt annat som inte jag fattar ett vitten av…

    Gilla

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: